[Subtitulada en español] Lil Wayne feat Justin Bieber & French Montana – Just Chill

Habrá que traducir Tha Carter V

Esta semana se filtró la canción Just Chill en la que Lil Wayne colabora con Justin Bieber y con French Montana al final.
La canción viene en Tha Carter V, así que habra que subirlo todo subtitulado en español, que para eso llevamos casi 5 años esperando.

Aquí os dejo la letra explicada:

– “Negratas reales, seguimos siendo negratas reales, vosotros nuevos negratas, solo sois unos pequeños negratas“.
Los novatos sigune siendo novatos aunque vayan de reyes.

– “Cuando se caiga tu mierda que no te sorprenda, actuando como si no escucharas la madera“.
¿Si se cae un arbol en medio del bosque, mete ruido? Cuando la cagues que no te sorprenda.

– “Estoy validado, soy un gatillo feliz, y es triste decirlo, pero tengo que decirlo“.
Gatillo feliz = Es de gatillo facil, no le cuesta disparar.

– “Con todos mis agradecimientos sumados, sigo sin poder agradecerle a Birdman lo suficiente“.
Tras pasar casi 5 años de juicio con él estoy seguro de que ahora sí.

– “Me desperté en un nuevo Tyra Banks“.
Tya Banks es una modelo.

– “He estado ganando dinero desde Shabba Ranks“.
Shabba Ranks nació en 1966, o sea, que Lil Wayne lleva ganando dinero desde que nacío.

– “Que le jodan a tu chaleco antibalas, sigo necesitando una prueba“.
Chaleco antibalas = Bulletproof
Prueba = Proof.

– “Estoy apuntando a tu pecho, golpeo tu cara, estoy algo oxidado“.
Aputna al pecho pero da a la cara porque está algo oxidado.

– “Marley enrolla una hoja, marihuana más fuerte que Zangief“.
Marley G.
Zangief el personaje del Street Fighter.

– “Negratas chocando sus encías, me siento como Orajel“.
Orajel es uyna marca de pasta de dientes.

– “Los tengo rascándose la cabeza, saliendo con las uñas rotas“.
Los tiene pensativos, tanto tiempo que acaban rompiéndose las uñas de tanto pensar.

– “Les di mi amor pero soy un dador de la India“.
Un dador de la India es cuando alguien te regala algo pero luego te lo pide de vuelta.

– “Móvil sonando como Saturno
Sonar = Ring.
Ring = Anillo.
Los anillos de Saturno.

– “Sigo conduciendo sucio hasta que se acabe“.
Conducir sucio es conducir con armas o drogas en el coche.

También podría gustarte
1 comentario
  1. cuatro cuatro dice

    queres q te ayude a traducirlo? papi

Deja una respuesta

Su dirección de correo electrónico no será publicada.